Ευρετήριο

Ὅλος



ΡΙΖΑ: < *ΟΛ-FΟΣ (με απλοποίηση του -ΛF- χωρίς αντέκταση) < Ι.Ε. *SOL- "όλος", πβ. σανσκρ. SARVA- "ολόκληρος", λατ. SOLIDUS "ολόκληρος".

ΕΡΜΗΝΕΙΑ:

1) Όλος, ολόκληρος.

2) Φράσεις: «Δι’ ὅλου» (ολότελα, καθ' ολοκληρίαν, εντελώς).

ΟΜΟΡΡΙΖΑ: Ὁλόκληρος 1Th 5:23, Ὁλοτελής 1Th 5:23, Ὅλως 1Co 5:1, Καθόλου Act 4:18.

ΣΥΝΩΝΥΜΑ: Ἅπας 1Τi 1:16, Πᾶς Eph 2:21, Ἀκέραιος Mat 10:16, Ἕκαστος Act 2:6, Τις Act 2:45, Πολύς Mar 12:37.

ΑΝΤΙΘΕΤΑ: Ἥμισυς Mat 6:23, Ὀλίγος Act 14:28, Ὀλίγον Mat 7:14, 9:37.

ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΕΣ ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΕΙΣ: Επίθετο β΄ κλίσης, τρικατάληκτο σε: -ος, -η, -ον.

Για αναλυτική μελέτη βλ. Αρχαιοελληνική Γραμματική ΤΑ ΕΠΙΘΕΤΑ.

ΤΥΠΟΙ ΤΟΥ ΕΠΙΘΕΤΟΥ ΣΤΟ ΚΕΙΜΕΝΟ:

1) Ὅλῃ: Δοτική  ενικού θηλυκού γένους.

2) Ὅλην: Αιτιατική ενικού θηλυκού γένους.

3) Ὅλης: Γενική ενικού θηλυκού γένους.

4) Ὅλον: Αιτιατική ενικού αρσενικού γένους.

- Ονομαστική ή αιτιατική ενικού ουδετέρου γένους.

5) Ὅλος: Ονομαστική ενικού αρσενικού γένους.

6) Ὅλου: Γενική ενικού αρσενικού γένους.

7) Ὅλους: Αιτιατική πληθυντικού αρσενικού γένους.

8) Ὅλῳ: Δοτική ενικού αρσενικού γένους.

ΑΞΙΟΣΗΜΕΙΩΤΑ ΕΔΑΦΙΑ:

Apoc 16:14,16: «εσν γρ πνεματα δαιμονων ποιοντα σημεα, κπορεεται π τος βασιλες τς οκουμνης λης συναγαγεν ατος ες τν πλεμον τς μρας τς μεγλης το θεο το παντοκρτορος.» «Κα συνγαγεν ατος ες τν τπον τν καλομενον βραϊστ ρμαγεδδν.»

Apoc 19:11-15: «Κα εδον τν ορανν νεγμνον, κα δο ππος λευκς κα καθμενος π ατν [καλομενος] πιστς κα ληθινς, κα ν δικαιοσν κρνει κα πολεμε. ο δ φθαλμο ατο [ς] φλξ πυρς, κα π τν κεφαλν ατο διαδματα πολλ, χων νομα γεγραμμνον οδες οδεν ε μ ατς, κα περιβεβλημνος μτιον βεβαμμνον αματι, κα κκληται τ νομα ατο λγος το θεο. Κα τ στρατεματα [τ] ν τ οραν κολοθει ατ φ πποις λευκος, νδεδυμνοι βσσινον λευκν καθαρν. κα κ το στματος ατο κπορεεται ομφαα ξεα, να ν ατ πατξ τ θνη, κα ατς ποιμανε ατος ν ῥάβδ σιδηρ, κα ατς πατε τν ληνν το ονου το θυμο τς ργς το θεο το παντοκρτορος»

Οι πολλές μορφές της αδικίας: Αρκεί να σκεφτεί κανείς μόνο τα πολλά χρήματα και τον τεράστιο χρόνο, που σπαταλιούνται στην παραγωγή πολεμικών όπλων και εφοδίων, και που τελικά προκαλούν εκατομμύρια άσκοπους θανάτους, ιδιαίτερα μεταξύ των νέων ανθρώπων. Όπως και τα κολοσσιαία ποσά που απαιτούν και επιζητούν οι, ποικίλης μορφής, «νόμιμες» και παράνομες απολαύσεις στα πλαίσια ιδιοτελών παρορμήσεων των ανθρώπων.

Όλα αυτά προκαλούν και εξάπτουν το δίκαιο θυμό του Δημιουργού Ιεχωβά Θεού. Για το λόγο αυτό Εκείνος έχει διορίσει τον Γιο Του για να διεξαγάγει έναν κατά πάντα δίκαιο πόλεμο εναντίον ολόκληρου αυτού του πονηρού συστήματος πραγμάτων, προκειμένου να τερματίσει οριστικά και τελεσίδικα τις αδικίες κάθε μορφής.

ΠΑΡΑΠΟΜΠΕΣ:

Apoc 3:10: Hsa 60:14  Luk 8:15  Luk 21:19  2Ti 2:12  Heb 10:36  Heb 12:3  2Th 3:3  2Pe 2:9  Mat 24:21

12:9 Apoc 12:3  Apoc 20:2  Ge 3:1  3Co 11:3  Apoc 12:14  Mat 4:1  Joh 8:44  Heb 2:14  Jas 4:7  1Pe 5:8  1Ch 21:1  Job 1:6  Zec 3:2  Mat 4:10  Joh 13:27  Rom 16:20  2Th 2:9  2Co 4:4  2Co 11:14  Eph 2:2  1Jo 5:19  Luk 10:18  Apoc 12:13

16:14 1Ti 4:1  Apoc 13:13  Psa 2:2  Apoc 18:3  Apoc 18:9  Jek 38:16  Apoc 19:19  Joe 2:1  Hsa 13:6  Jer 25:33  Jek 30:3  Joe 1:15  Joe 2:11  Soph 1:15  2Pe 3:12

1) Η λ. Ὅλος στο εδάφιο 1Co 5:6 περιλαμβάνεται σε μια φράση με «ύφος όχι ρητορικό» αλλά «με διαλεκτική απλότητα» με σύντομη αναφορά σ’ ένα ρητό ή παροιμία. Πρόκειται για ένα λογοτεχνικό χαρακτηριστικό της «Κοινής» Ελληνικής γλώσσας το οποίο περιλαμβάνεται στις Χριστιανικές Ελληνικές Γραφές (Καινή Διαθήκη).

2) Η λ. Ὅλος στο εδάφιο Rom 10:21 αποτελεί εκπλήρωση προφητείας (παραβ. Ο΄ Hsa 65:2).

1) α) ΑΓΓΛΙΚΕΣ ΛΕΞΕΙΣ ΜΕ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΡΙΖΑ: Holos.

β) ΑΓΓΛΙΚΑ: All, Altogether, Every Whit, Whole.

Ὅλος, ὅλη, ὅλον, the whole, all, universal, whole, entire; solid; mere, ubmixed; τό ὅλον, τῷ ὅλῳ, and τοῖς ὅλοις, wholly, totally, entirely; τό ὅλον and τά ὅλα, the whole world, the universe, Plat. Lys. 214, B; διαφέρει δέ ὅλον που καί τό πᾶν, Id. Legg. xiii, 944, D; ὡς τό ὅλον εἰπεῖν, to sum up all in one word; τά ὅλα (πράγματα), the whole affairs of state, or the entire government, Demosth. 234, 25. See, also, under ὅλον. Hence, in English, WHOLE.

2) ΛΑΤΙΝΙΚΑ: Totus, Omnis, Universus.

3) ΓΕΡΜΑΝΙΚΑ: Alle, Insgesamt Jeden Pfingst, Voll.

4) ΙΤΑΛΙΚΑ: Tutti, Complessivamente, Ogni Pentecoste, Intero.

5) ΓΑΛΛΙΚΑ: Tout, En Tous Points.

6) ΙΣΠΑΝΙΚΑ: Todos, En Conjunto, Toda Partícula.

7) ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΑ: Todos, Em Conjunto, Cada Pormenor, Inteiro.

8) ΟΛΛΑΝΔΙΚΑ: Alle, Totaal, In Alle Opzichten.